عندما ينتحر الحب
(14/03/2012)
هذه ملحمة كونية يشخصها الشقاء
عندما ينتحر لوكوس في جوف البحر
وتدوي أحزان مائه في عنان السماء
يؤبنه النورس القابع فوق الصخور
ويظرف الدموع عليه شعاع الفجر
اترك ملحمة لوكوس وأعود بالمساء
وأنا مشغول بما حل بي من إعياء
أتحاور مع جسمي وأتمنى له الشفاء
فيئن قلبي من العشق لحبيب مغرور
عندما يمر يحرك بداخله كل الشعور
فاختلس منه نظرة تمنحني السرور
ثم تتحول بالقلب إلى جروح وكسور
عندما يصرح لي أنه ليس هو الدواء
والفراق هو ما شاء حتى إن لم أشاء
وان ما بيننا من فوار يق تمنع العبور
لأنه يسكن ببرج عال تحميه الصقور
الحب يقاس عنده ما بالجيب من ثراء
فينتحر الحب هذه المرة داخل الصدور
تاركا الأحياء ويسكن مع أهل القبور
فارثي قيسا وأنا معه في الهم سواء
الحب رحل وتركني في بحر من البكاء
ضياع الحب من القلوب هو أعظم بلاء
لان كل ما يتبقى بعده ما هو إلا رياء
لكن لطف الله باق وفيه يعقد الرجاء.
تأليف مصطفى بوحسينة
جميع الحقوق محفوظة
Traducción libre de este humilde poema del árabe al castellano por su autor Mustafa Bouhsina
Cuando el amor se suicida
(14/03/2012)
Es odisea global intervenida con la desdicha
cuando en el fondo del mar, Lukus se suicida
tristeza de sus aguas en el alzado cielo resuena
la memoriza la Gaviota en la roca reposada
sollozadas por el rayo del amanecer
deje la Odisea del Lukus y retorno en atardecer
estoy ocupado por como aliviar mi fatiga.
Dialogo con mi cuerpo y deseándole fortaleza
gimiendo mi corazón por enamorarse en una presumida
al pasar mueve todos mis sentimientos de adentro
yo de ella intento robarle una mirada
la que me rellena de placer y felicidad absoluta
pero en el corazón causa heridas y fracturas
cuando se declara no es ella la medicina
contra mi voluntad decidió el abandono
entre nosotros evitan el enlace las diferencias
ella vive en alta torre por halcones protegida
su amor se mide por lo que lleva el bolsillo de riqueza
esta vez el amor en los pechos se suicida
saliendo de lo vivo y se cobija en las tumbas
memoro Kayss y yo con él en las amarguras
el amor se fue y me dejó en un charco de llanto
ausencia del amor en los corazones es gran perdida
después no es más que hipocresía lo que queda
bondad de Dios permanece y ella es mi súplica.
Autor: Mustafa Bouhsina
Derechos reservados
Lukus es un rio de Larache
(14/03/2012)
هذه ملحمة كونية يشخصها الشقاء
عندما ينتحر لوكوس في جوف البحر
وتدوي أحزان مائه في عنان السماء
يؤبنه النورس القابع فوق الصخور
ويظرف الدموع عليه شعاع الفجر
اترك ملحمة لوكوس وأعود بالمساء
وأنا مشغول بما حل بي من إعياء
أتحاور مع جسمي وأتمنى له الشفاء
فيئن قلبي من العشق لحبيب مغرور
عندما يمر يحرك بداخله كل الشعور
فاختلس منه نظرة تمنحني السرور
ثم تتحول بالقلب إلى جروح وكسور
عندما يصرح لي أنه ليس هو الدواء
والفراق هو ما شاء حتى إن لم أشاء
وان ما بيننا من فوار يق تمنع العبور
لأنه يسكن ببرج عال تحميه الصقور
الحب يقاس عنده ما بالجيب من ثراء
فينتحر الحب هذه المرة داخل الصدور
تاركا الأحياء ويسكن مع أهل القبور
فارثي قيسا وأنا معه في الهم سواء
الحب رحل وتركني في بحر من البكاء
ضياع الحب من القلوب هو أعظم بلاء
لان كل ما يتبقى بعده ما هو إلا رياء
لكن لطف الله باق وفيه يعقد الرجاء.
تأليف مصطفى بوحسينة
جميع الحقوق محفوظة
Traducción libre de este humilde poema del árabe al castellano por su autor Mustafa Bouhsina
Cuando el amor se suicida
(14/03/2012)
Es odisea global intervenida con la desdicha
cuando en el fondo del mar, Lukus se suicida
tristeza de sus aguas en el alzado cielo resuena
la memoriza la Gaviota en la roca reposada
sollozadas por el rayo del amanecer
deje la Odisea del Lukus y retorno en atardecer
estoy ocupado por como aliviar mi fatiga.
Dialogo con mi cuerpo y deseándole fortaleza
gimiendo mi corazón por enamorarse en una presumida
al pasar mueve todos mis sentimientos de adentro
yo de ella intento robarle una mirada
la que me rellena de placer y felicidad absoluta
pero en el corazón causa heridas y fracturas
cuando se declara no es ella la medicina
contra mi voluntad decidió el abandono
entre nosotros evitan el enlace las diferencias
ella vive en alta torre por halcones protegida
su amor se mide por lo que lleva el bolsillo de riqueza
esta vez el amor en los pechos se suicida
saliendo de lo vivo y se cobija en las tumbas
memoro Kayss y yo con él en las amarguras
el amor se fue y me dejó en un charco de llanto
ausencia del amor en los corazones es gran perdida
después no es más que hipocresía lo que queda
bondad de Dios permanece y ella es mi súplica.
Autor: Mustafa Bouhsina
Derechos reservados
Lukus es un rio de Larache














