Desalmado y sin dolor (Soulless and painless)
Moderador: Moderadores
Desalmado y sin dolor (Soulless and painless)
I will push a knife against my eyes
just to overcome the rage
and without mercy
i will end this pain
I will cross the path of totality
holding the hand of Azrael
and with blood and tears
I will write the memories of my death
I am the darkness in your eyes
and the jester in your soul
i will give you wrath
and fix your soul
you are my lust
and i am your greed
you make me sad
because my heart cannot be filled
you are the only wish
i had in my life,
now you are dead
but still alive
you are my hope,
which is gone long ago,
but i am still dreaming
about filling my heart's void
i am still here
waiting for you to come
i will not leave without your presence
heaven is nothing without your love
Desalmado y sin dolor (traduccion)
presionare un cuchillo contra mis ojos
solo para superar la ira
y sin ninguna piedad
terminare este dolor
cruzare el camino de la totalidad
sosteniendo la mano de Azrael
y con sangre y lagrimas
las memorias de mi muerte escribire
Yo soy la oscuridad en tus ojos
y el bufón de tu alma
Yo te dare la ira
y arreglare tu espiritu
Tu eres mi lujuria
y yo soy tu codicia
Tu me haces triste
por no poder llenar mi corazon
Eres el único deseo
que tuve en mi vida,
ahora estás muerta
pero sigues viva
Tu eres mi esperanza,
que se ha ido hace mucho tiempo,
pero aun sueño
con llenar el vacio que en mi corazon tengo
Todavia estoy aqui
esperando tu llegada
No me iré sin tu presencia
sin tu amor el paraiso no es nada.
just to overcome the rage
and without mercy
i will end this pain
I will cross the path of totality
holding the hand of Azrael
and with blood and tears
I will write the memories of my death
I am the darkness in your eyes
and the jester in your soul
i will give you wrath
and fix your soul
you are my lust
and i am your greed
you make me sad
because my heart cannot be filled
you are the only wish
i had in my life,
now you are dead
but still alive
you are my hope,
which is gone long ago,
but i am still dreaming
about filling my heart's void
i am still here
waiting for you to come
i will not leave without your presence
heaven is nothing without your love
Desalmado y sin dolor (traduccion)
presionare un cuchillo contra mis ojos
solo para superar la ira
y sin ninguna piedad
terminare este dolor
cruzare el camino de la totalidad
sosteniendo la mano de Azrael
y con sangre y lagrimas
las memorias de mi muerte escribire
Yo soy la oscuridad en tus ojos
y el bufón de tu alma
Yo te dare la ira
y arreglare tu espiritu
Tu eres mi lujuria
y yo soy tu codicia
Tu me haces triste
por no poder llenar mi corazon
Eres el único deseo
que tuve en mi vida,
ahora estás muerta
pero sigues viva
Tu eres mi esperanza,
que se ha ido hace mucho tiempo,
pero aun sueño
con llenar el vacio que en mi corazon tengo
Todavia estoy aqui
esperando tu llegada
No me iré sin tu presencia
sin tu amor el paraiso no es nada.
Última edición por kity656 el Mar Ene 17, 2012 06:08, editado 1 vez en total.
Re: Soulless and painless
SORRY, no entiendo mi "papa". jejejeje. Solo se leer en castellano. Bueno y en andalú
que "pa" eso es mi tierra.. jejejeje. No se si te ocurrirá lo mismo que a mi. Que no entiendes nada de lo que
estoy escribiendo. Por si lo entiendes..
Gracias por tu aportación, aunque no puedo dejarte comentario sobre él, porque
como ya dije al principio "" NO ENTIENDO UNA PAPA DE INGLÉS"
que "pa" eso es mi tierra.. jejejeje. No se si te ocurrirá lo mismo que a mi. Que no entiendes nada de lo que
estoy escribiendo. Por si lo entiendes..
Gracias por tu aportación, aunque no puedo dejarte comentario sobre él, porque
como ya dije al principio "" NO ENTIENDO UNA PAPA DE INGLÉS"

Re: Soulless and painless
muchas gracias por tu comentario, tal vez empiece a escribir en español aunque sea algunos poemas ya que por lo que veo este es un foro de habla hispana, y yo soy argentino asi que no tengo problema en hablar español.Kobalto escribió:SORRY, no entiendo mi "papa". jejejeje. Solo se leer en castellano. Bueno y en andalú
que "pa" eso es mi tierra.. jejejeje. No se si te ocurrirá lo mismo que a mi. Que no entiendes nada de lo que
estoy escribiendo. Por si lo entiendes..
Gracias por tu aportación, aunque no puedo dejarte comentario sobre él, porque
como ya dije al principio "" NO ENTIENDO UNA PAPA DE INGLÉS"
como ya dije antes agradesco tu comentario
- Mujer de Espuma
- Poetisa Distinguida

- Mensajes: 26936
- Registrado: Mar Dic 04, 2007 15:44
Re: Soulless and painless
Bienvenido poeta, sería interesante que debajo pusieras la traducción, alguito entiendo pero no todo y deduzvo que es un buen poema.
you are the only wish
i had in my life,
now you are dead
but still alive
eres el único deseo
que encontré en mi vida,
ahora estás muerta
pero sigues viva
Hasta Argentina un abrazo peruano con cariño mi nuevo amigo...
Queta
you are the only wish
i had in my life,
now you are dead
but still alive
eres el único deseo
que encontré en mi vida,
ahora estás muerta
pero sigues viva
Hasta Argentina un abrazo peruano con cariño mi nuevo amigo...
Queta


- Sanctus Nebula
- XIII Aniversario: Poesía Sensual

- Mensajes: 4260
- Registrado: Sab Nov 05, 2011 07:12
- Ubicación: 3+3=2
Re: Soulless and painless
Life and death,
suicide and gloom ...
your poem is a song
the fate of everybody,
Azrael's wrath.
suicide and gloom ...
your poem is a song
the fate of everybody,
Azrael's wrath.
Me crecerán alas nuevas y renacerá mi corazón


Re: Soulless and painless
muchas gracias por tu comentario, y si, creo que seria buena idea escribir una traduccion, pero ya sabes lo que dicen, una traduccion fiel nunca sera tan bella, y una traduccion bella nunca sera tan fiel al texto original.Mujer de Espuma escribió:Bienvenido poeta, sería interesante que debajo pusieras la traducción, alguito entiendo pero no todo y deduzvo que es un buen poema.
you are the only wish
i had in my life,
now you are dead
but still alive
eres el único deseo
que encontré en mi vida,
ahora estás muerta
pero sigues viva
Hasta Argentina un abrazo peruano con cariño mi nuevo amigo...
Queta
- Almatriste
- -*-*-

- Mensajes: 3738
- Registrado: Lun Ago 29, 2011 10:10
Re: Soulless and painless
Hola poeta Argentino. (Kity656).
Si puedes incluye la traduccion,
para que todos disfruten, de tu obra,
la cual me gusto mucho.
Un saludo, compatriota!
y buen trabajo!!
Almatriste.
Última edición por Almatriste el Mar Ene 17, 2012 04:31, editado 2 veces en total.


[/color]
- Mujer de Espuma
- Poetisa Distinguida

- Mensajes: 26936
- Registrado: Mar Dic 04, 2007 15:44
Re: Soulless and painless
Efectivamente pero ante este caso sería una pena para quienes no puedan leerte por desconocer el idioma.kity656 escribió:muchas gracias por tu comentario, y si, creo que seria buena idea escribir una traduccion, pero ya sabes lo que dicen, una traduccion fiel nunca sera tan bella, y una traduccion bella nunca sera tan fiel al texto original.Mujer de Espuma escribió:Bienvenido poeta, sería interesante que debajo pusieras la traducción, alguito entiendo pero no todo y deduzvo que es un buen poema.
you are the only wish
i had in my life,
now you are dead
but still alive
eres el único deseo
que encontré en mi vida,
ahora estás muerta
pero sigues viva
Hasta Argentina un abrazo peruano con cariño mi nuevo amigo...
Queta
Pienso que siendo argentino debes tener escritos muchos poemas en español, te rogaría que nos los compartas.
Abrazos querido amigo...
Queta


- Alicia Morales
- -*-*-*-

- Mensajes: 4467
- Registrado: Sab Jul 23, 2011 16:27
- Ubicación: ESTADOS UNIDOS DE NORTE AMERICA (EUA)
Re: Soulless and painless
Your poem brings the loneliness and love of someone, perhaps, gone, but not forever...When love is an eternal love it will come to us always and forever...
I enjoyed it very much even the sad loneliness of the poem...
Regards, KITY
Sincerely, Alicia
I enjoyed it very much even the sad loneliness of the poem...
Regards, KITY
Sincerely, Alicia

Re: Soulless and painless
thanks, this kind of comment motivate me to keep writing, and if you want you can comment in spanish, i am ArgentineAlicia Morales escribió:Your poem brings the loneliness and love of someone, perhaps, gone, but not forever...When love is an eternal love it will come to us always and forever...
I enjoyed it very much even the sad loneliness of the poem...
Regards, KITY
Sincerely, Alicia
Re: Desalmado y sin dolor (Soulless and painless)
kity656, me gusto el poema en Ingles y la traduccion tambien! Saludos.

