DOLOR DEL AMOR
Publicado: Mié Jul 13, 2011 10:43
DOLOR DEl AMOR
(12/07/2011)
Ese día de invierno cuando fuiste
mis versos murieron en mi mente
en adentro de mi corazón sepulté
para intentar olvidar lo que hiciste
opacaste luz de mi luna naciente
no soporto mi cuerpo que lograste
cargar de penas hasta llegar odiarte
yo el que fue en tu amor creyente
especulaba de alma soy tu amante
de ti pendía mi futuro y el presente
reboto sueño de la bella durmiente.
Tu amor resulto un dolor tan fuerte
no saldré de él, por esa mala suerte
la de llegar sin saber, un día amarte
tonto fui, es lo que insinúa mi gente
de perder un amor que fue radiante
no saben la amargura que yo soporte
por sentir de su corazón fui ausente.
Adiós amor del dolor no quiero verte
si estoy seguro de no poder olvidarte
eres dolor del amor, solo Dios lo sabe.
Arabización libre del poema por el propio autor
تعريب القصيدة بتصرف من طرف المؤلف
الم الحب
(12/07/2011)
في ذلك اليوم الشتوي عندما هجرت
ماتت قصائد شعري في ذهني
ودفنتها في داخل قلبي
لكي أنسى ما فعلت
أطفأت ضوء قمري الجديد
أصبحت لا أتحمل جسدي الذي نجحت
في تحميله الأحزان حتى كرهك
أنا الذي كنت مخلصا في حبك
ظننت من روحي أنني حبيبك
علقت مستقبلي وحاضري عليك
لكن ما انت سوى حلم النوم الجميل.
ما هو إلا ألم قوي جداحبك
لن اشف منه أبدا لسوء حظي
الذي جعلني يوما بدون معرفتي أن احبك
كنت غبيا، وهذا ما يلمح به علي أناسي
لفقدان الحب الذي كان يلمع
لعدم معرفتهم بالمرارة التي تحملت
لشعوري بأنني مغيب كنت عن قلبك.
وداعا يا الم الحب لا أريد أن أراك
أنا متأكد بأنني لن استطيع أن أنساك
ما أنت إلا الم الحب ، والله وحده يعلم.
تاليف مصطفى بوحسينة
جميع الحقوق محفوظة
Autor: Mustafa Bouhsina
Derechos reservados[
(12/07/2011)
Ese día de invierno cuando fuiste
mis versos murieron en mi mente
en adentro de mi corazón sepulté
para intentar olvidar lo que hiciste
opacaste luz de mi luna naciente
no soporto mi cuerpo que lograste
cargar de penas hasta llegar odiarte
yo el que fue en tu amor creyente
especulaba de alma soy tu amante
de ti pendía mi futuro y el presente
reboto sueño de la bella durmiente.
Tu amor resulto un dolor tan fuerte
no saldré de él, por esa mala suerte
la de llegar sin saber, un día amarte
tonto fui, es lo que insinúa mi gente
de perder un amor que fue radiante
no saben la amargura que yo soporte
por sentir de su corazón fui ausente.
Adiós amor del dolor no quiero verte
si estoy seguro de no poder olvidarte
eres dolor del amor, solo Dios lo sabe.
Arabización libre del poema por el propio autor
تعريب القصيدة بتصرف من طرف المؤلف
الم الحب
(12/07/2011)
في ذلك اليوم الشتوي عندما هجرت
ماتت قصائد شعري في ذهني
ودفنتها في داخل قلبي
لكي أنسى ما فعلت
أطفأت ضوء قمري الجديد
أصبحت لا أتحمل جسدي الذي نجحت
في تحميله الأحزان حتى كرهك
أنا الذي كنت مخلصا في حبك
ظننت من روحي أنني حبيبك
علقت مستقبلي وحاضري عليك
لكن ما انت سوى حلم النوم الجميل.
ما هو إلا ألم قوي جداحبك
لن اشف منه أبدا لسوء حظي
الذي جعلني يوما بدون معرفتي أن احبك
كنت غبيا، وهذا ما يلمح به علي أناسي
لفقدان الحب الذي كان يلمع
لعدم معرفتهم بالمرارة التي تحملت
لشعوري بأنني مغيب كنت عن قلبك.
وداعا يا الم الحب لا أريد أن أراك
أنا متأكد بأنني لن استطيع أن أنساك
ما أنت إلا الم الحب ، والله وحده يعلم.
تاليف مصطفى بوحسينة
جميع الحقوق محفوظة
Autor: Mustafa Bouhsina
Derechos reservados[

